A よく使うアラビア語湾岸方言の単語・フレーズ
湾岸方言と上に書いているが、標準語も混じっているので、あしからず。
思いつきで書いているので、リストの順番に特に意味はない。
なお、発音については、BGN/PCGNラテン文字表記法に従った。
参考にしたもの:
- 経験
- Qatari Phrasebook
- Conversational Arabic Quick and Easy (Qatari Dialect)
- Complete Spoken Arabic
アラビア語 | 発音 | 日本語 | 備考(と言う名の思いつくままに書いたコメント) |
---|---|---|---|
تَمام | tamām | Ok, 了解 | 恐らく、持田がカタール派遣間で一番使った単語。ちなみにトルコ語でも同じ意味だからトルコ人にも通じる。 |
شَخْبارَك (m.) شـَخْبارَچ (f.) |
shakhbārak shakhbārach |
お元気ですか? | كيف حارك の代わりに使える。これを使うとカタール人に驚かれる。ちなみに女性形を使ったことは一度もなかった。あと、چは本来のアラビア語にはない音でchと発音する。ペルシャ語の影響かな? |
… أبي | abbī … | 私は…が欲しい(したい) | お茶が欲しければأبي چاي、行きたい所があれば、<場所> أبي أروحと言った感じでかなり万能。動詞も未完了形を付けれる。お父さんではない。 |
سِفَارة | sifārah | 大使館 | こんなの使うわけないだろ~、と思うなかれ。意外と重要な単語。大使館に呼ばれるかもしれないからね(実際、派遣初日に呼ばれて焦った)。 |
جَواز السَفَر | jawāz ssafar | パスポート | ビザの更新が必要な時があるので覚えておこう。 |
عَسْكَر عسكري(adj) |
’askar ’askarī |
軍隊 | 一般人はいらないが立場上必要になる単語。形容詞形では、軍人という意味もあるから自己紹介にも使える。 مُعَسْكَرで「駐屯地, 基地」 |
مُلْحَق العسكري | mulḩaq al-’skarī | 駐在武官 | クウェートの防衛駐在官(カタールと兼轄)がカタールに来ることもあるから、覚えといて損はない。 |
مُرَشَح الضَابِط | murashaḩ ḑḑābiţ | 士官候補生 | 単にمرشحでも通じる。 |
مُدَرِّب | mudarrib | 指導官, コーチ | ABMMCの下士官教官を指す。英語ではCoachで、人によってはteacherを使っている人もいる。 |
أنا مِسْتَعِد | anā mista’id | 準備okです | よし行くぞー、というときに使おう |
مُشكِلة | mushkilah | 問題 | 問題は問題でもproblemの方。何か困ったときやダメなときは、これを使って助けを求めよう。それにしても発音が「虫けら」みたいで面白い。 |
في …؟ | fī … ? | ~はありますか? | 湾岸方言の言い方。かなり単純化されててすごい楽。 |
مافي | māfī | (ものなどが)ない | これもかなり使う。 مافي مشكلة 「問題ない」など |
تَكْمِيل | takmīl | 点呼 | このつづりが正しいか検証できてないので、正確なものかは分からない。点呼はあちらでもあるので注意! |
ساعة كم الحين؟ | sā’ah kam al-ḩīn | 今何時ですか? | 標準語だと疑問詞が最初に来るはずだが、湾岸方言だと逆となる。 |
الحِين | al-ḩīn | 今 | 標準語はالأن |
فْلوس | flūs | お金 | お金は大事。!!مافي فلوس |
مَشْكور | mashkūr | ありがとう | شكراでいいかなと思いつつ、一応追加しておく。 |
رُوح/ يِروح | rūḩ/ yirūḩ | 行く | 行きたい場所を伝えよう! أروح سيتي سنتر(シティーセンター[モールの名前]に行きます。) |
وَين | wain | どこ(疑問詞) | 発音はどちらかというweinな気がする。أينの代わりに使える。 |
مَاي | māi | 水 | 標準語のماءより発音が楽。カタールの水はとても安い(どうでもいい情報)。 |
ُما فَهَمت | mā fahamtu | わかりません | 自分が理解していないということを伝えるのって勇気いるよね。 |
ماعرف | mā’araf | 知りません | 知らないことはどんどん聞こう! |
أنا جَوْعان | anā jaw3ān | お腹空きました | カタール人は店で大量にモノを頼む。全部食べる必要はない(食べきるの無理)。 |
سَلَّة قَمامة | sallah qamāmah | ゴミ箱 | カタールに分別なんて概念は存在しない。 |
خَلاص | khalāş | 終わりました | 終わりのないものなどない。つまり必須の単語。 |
مُتَقَّدِم | mutaqqadim | 3年生 | 自分の学年は言える様にしておこう。!!يا متقدم |
خَريج | kharīj | 4年生 | 4年生らしいが辞書だと「卒業生」という意味。多分通じるはず… |
مُسْتَجِد | mustajid | 1年生 | 原義は「新人」 |
مُتَوَسِّط | mutawassiţ | 2年生 | 原義は「中間, 平均」 |
كيس | kīs | 袋 | ゴミ袋とかレジ袋とか、そういった類のもの。欲しい時あるでしょう? |
الخَليج | al-Khalīj | 湾岸 | 日本人はペルシャ湾というが、カタールでは「アラビア湾, خليج العربي」という。まぁ、そう呼ぶよなぁ。 |
… مُمْكِن | mumkin … | … できますか? | …の部分には未完了動詞や名詞が入る。 |
أَخْتاج | ’akhtāj | 私は~が必要です | 「欲しい」よりも強い感じだよね。 |
شو اسمك؟ شو اسمچ؟ |
shi-smak shi-smach |
あなたの名前は何ですか? | شوの発音が文字通りではないので注意。شِنو「何」を省略したものと思われる。 女性形は使っ(ry |
مُكِيف | mukīf | エアコン | カタールの空調は強烈に寒いので半袖短パンはやめといた方がいい。 寒い時は、سَكَّرْ مكيف「空調を切って」と言おう。 |
دَقِيقة | daqīqah / dagīgah | ちょっと待ってください | 原義は「分」。 湾岸方言だとقはgの音になる。まぁ、そっちの方が楽だよね。 |
أَكِيد | akīd | もちろん | of couseのような使い方ができる。 |
إشلون تِقول هاي بالعربي؟ | shlūn tigūl hāy bil-’arabī | これはアラビア語で何と言いますか? | هذا = هاي だから標準語だとكيف تَقول هاذا بالعربية؟となる(はず) |
شَنْطة | shanţah | かばん | 同じ意味のحقيبةより聞いた単語。トルコ語もçantaだから、ペルシャ語が語源じゃないかな。 |
أَيْو | aywa | はい | نعمの代わりに使えるYesの表現。 |